Introduction
⏱️ Frenglish t’aide à générer du nouveau contenu traduit ou à garder tes traductions à jour en un rien de temps.
💸 Garder tous tes fichiers de traduction à jour, c’est cher et ça prend du temps. Avec l’outil d’automatisation intégré de Frenglish, tu peux oublier la gestion de toutes tes langues supportées.
🌐 Si ton site utilise i18n, notre outil va directement générer et maintenir tes fichiers de traduction.
📊 Pas besoin d’apprendre à utiliser un nouveau tableau de bord ou une nouvelle interface. Toute la localisation est automatisée et gérée dans ton dépôt Github.
Fonctionnalités
Frenglish est conçu avec un fort accent sur l’expérience développeur et celle du gestionnaire de contenu.
- Support des fichiers de traduction :
- Le bot Frenglish prend en charge tous les formats de fichiers suivants (tous les fichiers traduits garderont le même format de fichier) :
- Fichiers PO (.po)
- Markdown (.md, .mdx)
- JSON (.json)
- HTML (.html)
- Fichiers Doc (.docx)
- Le bot Frenglish prend en charge tous les formats de fichiers suivants (tous les fichiers traduits garderont le même format de fichier) :
- Exemple Docusaurus :
- Frenglish utilise Docusaurus pour afficher toute la documentation. Voir le code pour voir comment ça fonctionne !
- Expérience développeur :
- On a optimisé l’expérience développeur avec une solution CLI/SDK
- Ne t’inquiète plus jamais pour les traductions
- Tous les utilisateurs ayant accès à ton dépôt Github auront le support de traduction
- Apprentissage naturel :
- Plus tu utilises Frenglish, plus notre bot s’adapte à tes besoins. Le bot Frenglish apprend chaque fois que tu modifies un fichier traduit par Frenglish et applique ces apprentissages à toutes les traductions futures.
- Le bot passe par plusieurs réflexions et révisions pour évaluer les traductions et voir comment il peut les améliorer avant que tu voies les fichiers finaux.
- Délais rapides :
- Comparé aux autres services de traduction sur le marché, peu importe le nombre de fichiers à traduire, ils seront prêts en quelques minutes. Plus besoin d’attendre des jours ou des semaines pour recevoir tes fichiers traduits !
- Économique :
- On ne traduit que les sections que tu as modifiées. Donc, si tu as déjà un fichier traduit, on va l’analyser et ne traduire que le contenu qui a changé. Tout ça est fait automatiquement pour toi.
- On a conçu ce produit pour les start-ups et les entreprises qui ne veulent pas dépenser un gros budget en traduction. On veut que ta compagnie réussisse et touche de nouveaux publics le plus vite possible et à faible coût.
Avis des utilisateurs
Pour toute demande de nouvelle fonctionnalité, écris-nous directement à support@frenglish.ai. On a hâte d’avoir de tes nouvelles !
L’engagement Frenglish
On s'assure que cet outil soit facile à utiliser en l'utilisant nous-mêmes régulièrement (on utilise le bot Frenglish en interne) et en écoutant nos retours. Notre site web est open-source, tu peux donc voir comment on a mis en place l’i18n pour nos pages web et ça sert d’exemple pour la qualité de nos traductions. En plus, tu peux voir comment le bot crée les PRs pour les fichiers de traduction.
On garantit une super qualité de traduction en passant par plusieurs itérations de réflexion IA, de révisions et d'apprentissages. Si tu modifies un fichier de traduction qui n’est pas dans la langue d’origine, notre IA va apprendre de ces changements et les appliquer dans les prochaines traductions.
On fait régulièrement des tests d’assurance qualité sur nos fichiers de traduction en utilisant des tests standardisés comme le score METEOR, en les envoyant à des traducteurs humains et en recueillant constamment les retours des utilisateurs.